fond page
CANTANTES
Cantantes

LA COPLA

NOSTALGIA - SENDEROS


   

I
Dime si vienes del pueblo
¿Qué se comenta en la plaza?
¿Qué se comenta en la plaza?
Dime si vienes del pueblo,
¿qué se comenta en la plaza?
Si ya han nido en el campanario
las cigüeñas negra y blanca
Háblame de los chiquillos
De esquinas y calles anchas,
de esquinas y calles anchas
De plazoletas hermosas,
de hermosos gallos del alba

I
Dis-moi, si tu viens du village,
Que se dit-il sur la place ?
Que se dit-il sur la place ?
Dis-moi, si tu viens du village,
que se dit-il sur la place ?
Si les cigognes noires et blanches
ont déjà fait leur nid dans le clocher.
Parle-moi des enfants,
Des coins de rue et des larges avenues,
des coins de rue et des larges avenues,
Des jolies petites places,
des magnifiques coqs de l'aube.

ESTRIBILLO
Que sueño con escucharos
historias de tardes largas
Viejo horizonte azulino,
viejo horizonte azulino
Háblame del pueblo, habla

REFRAIN
Car je rêve de vous écouter raconter
des histoires de longues après-midis
Vieux mirage bleuté,
vieux mirage bleuté,
Parle-moi du village, parle.

II
Dime si vienes del campo
¿Cómo sigue la retama?
¿Cómo sigue la retama?
Dime si vienes del campo,
¿cómo sigue la retama?
Si las yemas se abotonan,
si los pámpanos ya estallan
Si huelen por los trigales
El chamariz o la charra,
el chamariz o la charra
Háblame de las palomas
que en el azul son de nácar.

II
Dis-moi, si tu viens de la campagne,
Comment va le genêt
Comment va le genêt ?
Dis-moi, si tu viens de la campagne,
comment va le genêt ?
Si les bourgeons se forment,
si les jeunes rameaux éclatent déjà.
Si l'on sent à travers les champs de blé
Le chant du verdier ou de l’alouette,
le chant du verdier ou de l’alouette,
Parle-moi des colombes
qui, dans l'azur, ont des reflets de nacre.

ESTRIBILLO
Que venga el mar y la alondra,
que el pueblo venga en tu habla
Que tu habla traiga el olivo,
que tu habla traiga el olivo
La viña, el pino y la calma

REFRAIN
Que viennent la mer et l'alouette,
que le village vienne à travers tes mots.
Que ta parole apporte l'olivier,
que ta parole apporte l'olivier,
La vigne, le pin et le calme.

III
Y si vienes de la aldea
Háblame de golondrinas
Háblame de golondrinas
Y si vienes de la aldea,
háblame de golondrinas
De cielos claros de arena,
de un eco de la Rocina
De la virgen de Doñana
Del aire y de la marisma,
del aire y de la marisma
Y del sol sobre las crines
de las yeguas de la brisa

III
Et si tu viens du hameau,
Parle-moi des hirondelles,
Parle-moi des hirondelles.
Et si tu viens du hameau,
parle-moi des hirondelles,
Des ciels clairs couleur de sable,
d'un écho de la Rocina,
De la vierge de Doñana.
De l'air et du marécage,
de l'air et du marécage,
Et du soleil caressant les crinières
des juments de la brise

ESTRIBILLO
Que sueño con escucharos
historias de tardes largas
Viejo horizonte azulino,
viejo horizonte azulino
Háblame del pueblo, habla

REFRAIN
Car je rêve de vous écouter
raconter des histoires de longues après-midis. Vieux mirage bleuté,
vieux mirage bleuté,
Parle-moi du village, parle.

IV
Dime si vienes del mar
¿Qué sigue en calma la playa?
¿Qué sigue en calma la playa?
Dime si vienes del mar,
¿que sigue en calma la playa?
Que las gaviotas la surcan,
que la peña está inclinada
Y háblame del sol desnudo
De sus huellas en el agua,
de sus huellas en el agua
De la espuma de las olas
y de la faz de una ola

IV
Dis-moi, si tu viens de la mer,
Est-ce que la plage est toujours calme ?
Est-ce que la plage est toujours calme ?
Dis-moi, si tu viens de la mer,
est-ce que la plage est toujours calme ?
Que les mouettes la parcourent,
que le rocher est incliné.
Et parle-moi du soleil dévoilé,
des reflets qu'il dessine sur l'eau.
des reflets qu'il dessine sur l'eau
De l'écume des vagues
et du visage d'une vague.

ESTRIBILLO
Que venga el mar y la alondra,
que el pueblo venga en tu habla
Que tu habla traiga el olivo,
que tu habla traiga el olivo
La viña, el pino y la calma

REFRAIN
Que viennent la mer et l'alouette,
que le village vienne à travers tes mots.
Que ta parole apporte l'olivier,
que ta parole apporte l'olivier,
La vigne, le pin et le calme.


icone-fleche
Valid XHTML 1.0 Transitional